| |
|
PDF version
(Downloadable/Printable)
|
| |
主の祈り/The Lord's Prayer
|
| |
主の祈り
(Shu
no inori)
[ JAPANESE with Roman
Character ]
|
The Lord's Prayer
[ ENGLISH ]
|
| |
天にまします我らの父よ。
(Ten-ni
mashimasu warera-no chichi-yo.) |
Our Father, who
art in heaven, |
| |
願わくは御名(みな)をあがめさせたまえ。
(Negawaku-wa
mina-wo agame-sase-tamae.) |
Hallowed be thy
Name. |
| |
御国(みくに)を来たらせたまえ。
(Mikuni-wo
kitarase-tamae.) |
Thy kingdom come. |
| |
みこころの天になるごとく、地にもなさせたまえ。
(Mikokoro-no
ten-ni naru-gotoku, Chi-nimo nasase-tamae.)
|
Thy will be done,
On earth as it is in heaven. |
| |
我らの日用(にちよう)の糧(かて)を今日も与えたまえ。
(Warera-no
nichiyou-no kate-wo, Kyou-mo atae-tamae.) |
Give us this day
our daily bread. |
| |
我らに罪を犯すものを我らが赦(ゆる)すごとく、我らの罪をも赦したまえ。
(Warera-ni
Tsumi-wo okasu-mono-wo warera-ga yurusu-gotoku,
Warera-no tsumi-womo yurushi-tamae.) |
And forgive us our
trespasses,
As we forgive those who trespass against
us. |
| |
我らを試(こころ)みに会わせず、
(Warera-wo
kokoromi-ni awasezu,) |
And lead us not
into temptation, |
| |
悪より救いいだしたまえ。
(Aku-yori
sukui dashi-tamae.) |
But deliver us
from evil. |
| |
国と力と栄えとは、限りなく汝(なんじ)のものなればなり。
(Kuni-to
chikara-to sakae-towa, Kagirinaku nan-ji-no
mono-nareba-nari.) |
For thine is the
kingdom,
and the power,
and the glory,
for ever and ever. |
| |
アーメン。
(Amen.) |
Amen. |
| |
使徒信条/The Apostles'
Creed
|
| |
使徒信条
(Shito-shinjo)
[ JAPANESE with Roman
Character ]
|
The Apostles' Creed
[
ENGLISH ]
|
| |
我は天地の造り主、全能の父なる神を信ず。
(Ware-wa
tenchi-no tsukuri-nushi, Zen-nou-no
chichi-naru kami-wo shin-zu. ) |
I believe in God,
the Father almighty,
creator of heaven
and earth. |
| |
我はその独り子、我らの主、イエス・キリストを信ず。
(Ware-wa
sono hitorigo, warera-no Shu, Iesu-kirisuto-wo
shin-zu. ) |
I believe in Jesus
Christ, God's only Son, our Lord, |
| |
主は聖霊(せいれい)によりてやどり、
(Shu-wa
seirei-ni-yorite-yadori, ) |
who was conceived
by the Holy Spirit, |
| |
処女(おとめ)マリヤより生れ、
(Otome
maria-yori umare, ) |
born of the Virgin
Mary, |
| |
ポンテオ・ピラトのもとに苦しみを受け、
Ponteo
pirato-no motoni kurushimi-wo uke, ) |
suffered under
Pontius Pilate, |
| |
十字架につけられ、死にて葬られ、
(Ju-jika-ni
tsukerare, Shi-nite houmurare, ) |
was crucified,
died, and was buried; |
| |
陰府(よみ)にくだり、
(Yomi-ni
kudari, ) |
he descended to
the dead. |
| |
三日目に死人のうちよりよみがえり、
(Mikkame-ni
shinin-no uchi-yori yomigaeri, ) |
On the third day
he rose again; |
| |
天に昇り、
(Ten-ni
nobori, ) |
he ascended into
heaven, |
| |
全能の父なる神の右に座したまえり、
(Zen-nou-no
chichi-naru kamino migini zashi-tamaeri,
) |
he is seated at
the right hand of the Father, |
| |
かしこより来たりて、生ける者と死ねる者とを審(さば)きたまわん。
(Kashiko-yori
kitarite, ikeru-mono-to shineru-mono-towo
sabaki-tamawan. ) |
and he
will come again to judge the living and
the dead. |
| |
我は聖霊を信ず、聖なる公同の教会、
(Ware-wa
seirei-wo shin-zu, Sei-naru koudou-no
kyoukai, ) |
I believe in the
Holy Spirit,
the holy catholic church, |
| |
聖徒の交わり、罪の赦し(ゆるし)、
(Seito-no
majiwari, tsumi-no yurushi, ) |
the communion of
saints,
the forgiveness of sins, |
| |
身体(からだ)のよみがえり、
(Karada-no
yomigaeri, ) |
the resurrection
of the body, |
| |
永遠(とこしえ)の生命(いのち)を信ず。
(Tokoshie-no
inochi-wo shin-zu. ) |
and the life
everlasting. |
| |
アーメン。
(Amen.
) |
AMEN. |
|
|